ORIGINAL INTRODUCTION TO INGRAM'S EDITION [1823] (continued)
But the most faithful and extraordinary follower of the "Saxon
Annals" is Ethelwerd; who seems to have disregarded almost all
other sources of information. One great error, however, he
committed; for which Malmsbury does nor spare him. Despairing of
the reputation of classical learning, if he had followed the
simplicity of the Saxon original, he fell into a sort of measured
and inverted prose, peculiar to himself; which, being at first
sufficiently obscure, is sometimes rendered almost unintelligible
by the incorrect manner in which it has been printed. His
authority, nevertheless, in an historical point of view, is very
respectable. Being one of the few writers untainted by monastic
prejudice (21), he does not travel out of his way to indulge in
legendary tales and romantic visions. Critically considered, his
work is the best commentary on the "Saxon Chronicle" to the year
977; at which period one of the MSS. which he seems to have
followed, terminates. Brevity and compression seem to have been
his aim, because the compilation was intended to be sent abroad
for the instruction of a female relative of high rank in Germany
(22), at her request. But there are, nevertheless, some
circumstances recorded which are not to be found elsewhere; so
that a reference to this epitome of Saxon history will be
sometimes useful in illustrating the early part of the
"Chronicle"; though Gibson, I know not on what account, has
scarcely once quoted it.
During the sanguinary conflicts of the eleventh century, which
ended first in the temporary triumph of the Danes, and afterwards
in the total subjugation of the country by the Normans, literary
pursuits, as might be expected, were so much neglected, that
scarcely a Latin writer is to be found: but the "Saxon Chronicle"
has preserved a regular and minute detail of occurrences, as they
passed along, of which subsequent historians were glad to avail
themselves. For nearly a century after the Conquest, the Saxon
annalists appear to have been chiefly eye-witnesses of the
transactions which they relate (23). The policy of the Conqueror
led him by degrees to employ Saxons as well as Normans: and
William II. found them the most faithful of his subjects: but
such an influx of foreigners naturally corrupted the ancient
language; till at length, after many foreign and domestic wars,
tranquillity being restored on the accession of Henry II.,
literature revived; a taste for composition increased; and the
compilation of Latin histories of English and foreign affairs,
blended and diversified with the fabled romance and legendary
tale, became the ordinary path to distinction. It is remarkable,
that when the "Saxon Chronicle" ends, Geoffrey of Monmouth
begins. Almost every great monastery about this time had its
historian: but some still adhered to the ancient method.
Florence of Worcester, an interpolator of Marianus, as we before
observed, closely follows Bede, Asser, and the "Saxon Chronicle"
(24). The same may be observed of the annals of Gisburne, of
Margan, of Meiros, of Waverley, etc.; some of which are anonymous
compilations, whilst others have the name of an author, or rather
transcriber; for very few aspired to the character of authors or
original historians. Thomas Wikes, a canon of Oseney, who
compiled a Latin chronicle of English affairs from the Conquest
to the year 1304, tells us expressly, that he did this, not
because he could add much to the histories of Bede, William of
Newburgh, and Matthew Paris, but "propter minores, quibus non
suppetit copia librorum." (25) Before the invention of printing,
it was necessary that numerous copies of historical works should
be transcribed, for the instruction of those who had not access
to libraries. The transcribers frequently added something of
their own, and abridged or omitted what they thought less
interesting. Hence the endless variety of interpolators and
deflorators of English history. William of Malmsbury, indeed,
deserves to be selected from all his competitors for the
superiority of his genius; but he is occasionally inaccurate, and
negligent of dates and other minor circumstances; insomuch that
his modern translator has corrected some mistakes, and supplied
the deficiencies in his chronology, by a reference to the "Saxon
Chronicle". Henry of Huntingdon, when he is not transcribing
Bede, or translating the "Saxon Annals", may be placed on the
same shelf with Geoffrey of Monmouth.
As I have now brought the reader to the period when our
"Chronicle" terminates, I shall dismiss without much ceremony the
succeeding writers, who have partly borrowed from this source;
Simon of Durham, who transcribes Florence of Worcester, the two
priors of Hexham, Gervase, Hoveden, Bromton, Stubbes, the two
Matthews, of Paris and Westminster, and many others, considering
that sufficient has been said to convince those who may not have
leisure or opportunity to examine the matter themselves, that
however numerous are the Latin historians of English affairs,
almost everything original and authentic, and essentially
conducive to a correct knowledge of our general history, to the
period above mentioned, may be traced to the "Saxon Annals".
It is now time to examine, who were probably the writers of these
"Annals". I say probably, because we have very little more than
rational conjecture to guide us.
The period antecedent to the times of Bede, except where passages
were afterwards inserted, was perhaps little else, originally,
than a kind of chronological table of events, with a few
genealogies, and notices of the death and succession of kings and
other distinguished personages. But it is evident from the
preface of Bede and from many passages in his work, that he
received considerable assistance from Saxon bishops, abbots, and
others; who not only communicated certain traditionary facts
"viva voce", but also transmitted to him many written documents.
These, therefore, must have been the early chronicles of Wessex,
of Kent, and of the other provinces of the Heptarchy; which
formed together the ground-work of his history. With greater
honesty than most of his followers, he has given us the names of
those learned persons who assisted him with this local
information. The first is Alcuinus or Albinus, an abbot of
Canterbury, at whose instigation he undertook the work; who sent
by Nothelm, afterwards archbishop of that province, a full
account of all ecclesiastical transactions in Kent, and in the
contiguous districts, from the first conversion of the Saxons.
From the same source he partly derived his information respecting
the provinces of Essex, Wessex, East Anglia, and Northumbria.
Bishop Daniel communicated to him by letter many particulars
concerning Wessex, Sussex, and the Isle of Wight. He
acknowledges assistance more than once "ex scriptis priorum"; and
there is every reason to believe that some of these preceding
records were the "Anglo-Saxon Annals"; for we have already seen
that such records were in existence before the age of Nennius.
In proof of this we may observe, that even the phraseology
sometimes partakes more of the Saxon idiom than the Latin. If,
therefore, it be admitted, as there is every reason to conclude
from the foregoing remarks, that certain succinct and
chronological arrangements of historical facts had taken place in
several provinces of the Heptarchy before the time of Bede, let
us inquire by whom they were likely to have been made.